Dubbing your video into another language? Don’t miss these
Dubbing your video into another language? Don’t miss these
July 4th, 2018   By voicecription

While offering dubbing services for videos into another language, the essence of the video should be captured to its core. There are certain aspects that need primary attention.

  • While choosing the voice over artists for any video, the quality of the voice should match the characters of the video.
  • The lip movement should be synced to the on-screen visual of the characters’ lip movement even though the language is different and it is difficult to time the dialogues. Only then shall the video seem to be natural and convincing. If lip movements are not synchronized then the video loses credibility.
  • The script of the video in the dubbed language should be done keeping in mind the native culture, way of presenting conversations, tone and appropriate choice of words and phrases. Intonation and colloquial terminologies should also be taken into consideration as they vary across different languages. The script should be completely adapted to the native culture.
  • The inherent message and focus of the video should not be lost while dubbing. A correct balance of all elements and points of consideration will make seem the trans-created performance real.
  • The dubbing service for various types of videos such as documentaries, animated video, infomercial, commercials, corporate presentations, trailers or sneak peak, etc. vary in their content and presentation and should be handled according to their focus.
  • Progress at each and every level of dubbing production should be monitored, starting from talent casting, scripting to recording, mixing and editing.
  • Quality and consistency can be added through systematic project and process management and wise adaptation of technology.

Tags: , , , ,